Mittwoch, 24. November 2010

gelochter Tintenfisch


Schwimmen – lesen – essen – trinken...   e c h t e   Erholungs-Urlaubstage, wie bei den Pauschaltouristen. Und trotzdem gab es noch ein Highlight. Im gemütlichen kleinen Ti No Restaurant, wo man sich die Mühe gemacht hat, die Speisekarte ins Deutsche zu übersetzen, sind die Tintenfischringe als „gelochter Tintenfisch“ übersetzt worden. Das war mal wieder eine Gelegenheit zum herzhaften Ablachen. Ansonsten sind Fortschritte beim „Speisekartenvietnamesisch“ zu erkennen. Man muss jedoch höllisch auf die vielen Akzente, Apostrophe, Kringel und Dächer über und unter den Buchstaben aufpassen. Ein Kringel statt eines Schrägstrichs verändert sofort die Bedeutung, und man bestellt beispielsweise statt Schweinefleisch ein Ei. Es macht aber Spaß, die übersetzten Seiten einfach zu überblättern und aus den vietnamesischen Seiten etwas zu bestellen. Nicht nur uns, dem jeweiligen Personal auch.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen